HOME > ブログ > ZombiU』移植版『Zombi』が正式発表!海外で8月デジタルリリースへ > 本間さんにとっての「ゲームローカライズ」の“こだわり”や、貫き通していきたいスタンスについて教えてください

ブログライター

eneko
ZombiU』移植版『Zombi』が正式発表!海外で8月デジタルリリースへ
今回の移植にあたり、Wii U版でゲームパッドに表示されていたミニマップはメインスクリーンへと統合、HUDも最小限のサイズで表示され、必要のない場合は透明化するとのこと。オフラッ
年代 30代前半
性別 女性

メッセージを送る※ログインが必要です。

ブログ

TITLE.
本間さんにとっての「ゲームローカライズ」の“こだわり”や、貫き通していきたいスタンスについて教えてください
DATE.
2016年02月25日 18:58:31
THEME.
未分類

翻訳するコンテンツを「すべて自分の目で見る」ことにはこだわっています。大ボリュームRPGのローカライズに初めて携わったのは『Dragon Age: Origins』でしたが、そのときは初めてということもあり、メインクエストのみ自分で翻訳を確認し、ほかは別のスタッフたちに任せるという手法をとっていました。ただ、やはりそれでは自分として100%満足のいくローカライズが達成できないため、『Dragon Age II』の頃からは、どれだけボリュームがあっても、全てのテキストや音声を自分で確認し、修正を入れていく、自分個人がすべてのローカライズに対して責任を持つという意志を貫いています。ボリュームが大きいRPGだと毎回死にそうになりますが、社内の新たなスタッフにも「可能な限り自分でやっていく」というスタンスを伝えていて、これからもみんなで良いクオリティーのローカライズを世の中に向けて届けたいと思っています。

ArcheAge RMT

コメント

コメント:0件

コメントはまだありません

コメントを投稿する

ログインしていません